Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
汐~想讀的書好多
3 months ago
@Edit 3 months ago
#讀嘛讀嘛
阿垂阿斯家族 - 柯姆・托賓 | Readmoo 讀墨電子書
潘妮洛普:潘妮洛普與奧迪修斯的神話(2020新版) - 瑪格麗特.愛特伍 | Readmoo 讀墨電子書
本次是延續”希臘神話改寫風潮且希望能豐富女性角色”為立意的作品們的雜談
這次的要談的是阿垂阿斯家族與潘妮洛普,兩者原本故事也都是和奧德賽相關(?
從閱讀體驗來說,潘妮洛普類似之前提過的女巫瑟西,是抱持著”讓邊緣女角立體一點”的模式展開,讀者也會最大限度感受她(以及作者想講的)思想與議題,阿垂阿斯家族則比較像粉絲福利(?),雖也能直接讀,但若是熟悉原著再讀會能得到更多樂趣與感想。
這兩本裡,”女性敘事”佔比重的是潘妮洛普、”改寫”則是阿垂阿斯家族的寫作核心,因此會從這兩點分別談及此類作品與敘事的問題和我個人的心得
latest #19
汐~想讀的書好多
3 months ago
@Edit 3 months ago
@gigiared01 - #讀嘛讀嘛 【閱讀閒聊與雜談】 看到河道上有人提了希臘神話,我就想到最近正在...
前一噗回顧
另外可能會再讀類似主題的,個人很喜歡讀改寫經典神話的作品,只是先把讀墨上有的講一下(?)
汐~想讀的書好多
3 months ago
先直接說結論:
我認為這兩本作品依這兩位作家以往的水準來看,是偏差的表現,畢竟“改寫”的寫作方式很大程度限制了作家發揮,算是無可奈何
汐~想讀的書好多
3 months ago
照理先講潘妮洛普
潘妮洛碧 - 維基百科,自由的百科全書
潘妮洛普是希臘神話中奧德修斯的妻子,以忠貞與智慧著稱,她是伊卡里俄斯與佩里博伊亞之女,伊塔卡的王后。在《奧德賽》中,奧德修斯在特洛伊戰爭後歷經十年才返家,期間潘妮洛普堅守忠誠,抵抗眾多求婚者的追求,以織布為藉口,承諾完成織物後才會選婿,但每晚解開日間織成的布,拖延時間。
立即下載
汐~想讀的書好多
3 months ago
@Edit 3 months ago
潘妮洛普比起擁有法力與傳說、且身為知名女巫原型的瑟西,形象更加單薄邊緣,在奧德賽的戲份說是女路人也不為過……完全是服務“傳統父權社會嘉獎的忠誠妻子”這一屬性,可以說連“推動劇情的工具人”都稱不上
因此改寫這個角色是幾乎可以算是虛構了,但也是個大膽的挑戰
汐~想讀的書好多
3 months ago
只不過書裡呈現出來的效果,我個人覺得不太理想,首先不確定是因為譯作的問題還是原著就這樣,潘妮洛普的說教感有點太過明顯了,作者彷彿迫不及待向讀者傾瀉“傳統故事中守貞婦女的解構”,卻有點失去說故事的美感,以愛特伍來說實在有失水準
汐~想讀的書好多
3 months ago
@Edit 3 months ago
再來就是“改寫女角色”這一課題會遇上的問題,只不過潘妮洛普的原典故事實在過於單薄,但又要呈現她的生命故事,因此這個問題格外明顯:加入一些奇怪的勾心鬥角murmur
可能是為了呈現“這個傳統的女人不像表面上這麼簡單”,於是把她乍看之下普通的行為過度解釋,隨便一個行為都隱藏某種神奇大智慧
以自己的閱讀體感來說……只覺得像是作者在硬捧,普通人硬吹成絕世天才這種尷尬感
汐~想讀的書好多
3 months ago
@Edit 3 months ago
目前讀起來我覺得這方面處理的最好的依然還是派特巴克的兩部作品,更多是強調女角色的悲傷、痛苦、憤怒與不甘,讓讀者知道這些原典裡被一筆帶過、彷彿所容易接受自己命運的女人不是木頭,而是真實有自己的情感,只是英雄史詩容不下她們的眼淚 ,從而讓讀者把她們視為同情的對象,能用另一種視角觀看
汐~想讀的書好多
3 months ago
@Edit 3 months ago
事實上,女性角色表現不足這方面我認為作家們都可以再大膽一點,可以更多原創
可能是因為怕招致批評或者被歡懷疑寫夢男夢女文,我看的作品都很拘謹,幾乎照一步一腳跟原作劇情走,不過我個人是期待將來有作者再挑戰這個題材的話……可以放入更多自己的續寫虛構
畢竟
原著的女角色幾乎都很扁平和路人沒兩樣
挑選她們除了女性議題的表達外,不就是想用文學的力量給她們更廣闊的空間嗎
汐~想讀的書好多
3 months ago
涉及“改寫”,就是到阿垂阿斯家族的部分
不過這本我要先砲轟另一個點,那就是它的翻譯超級爛
,用字遣詞毫無美感,有些根本像機翻,還常出現不符“西方神話故事”的語感
即使它寫作層面有不少優秀的設計,還是讓我的閱讀體驗大受影響
汐~想讀的書好多
3 months ago
@Edit 3 months ago
先大致敘述阿垂阿斯家族的改編故事 :
阿伽門農在特洛伊戰爭前,為了順利出航將女兒伊菲革涅亞獻祭給女神阿耳忒弥斯,王后克吕泰涅斯特拉因此心懷怨恨,在丈夫凱旋歸來後,她與情人埃癸斯托斯密謀,將阿伽門農殺害以報女兒之仇。其後,在阿波羅的指引下,俄瑞斯忒斯與姐姐厄勒克特拉合作,殺死了母親和其情夫,為父報仇。
涉及埃斯庫羅斯的《阿伽門農》、《奠酒人》與歐里庇得斯的《在奧利斯的伊菲革涅亞》
汐~想讀的書好多
3 months ago
阿垂阿斯家族算是我看的作品裡作者改寫幅度較大的一部了,不但原創了重要配角與淡淡同性情誼、故事情節走向與原作稍有不同,甚至加入王后與如何控制群臣的戲份等等,而且本作中沒有奧林匹斯神出場,倒是加入了“彷彿看的見鬼魂”這樣奇妙的設定
汐~想讀的書好多
3 months ago
@Edit 3 months ago
整部作品彷彿籠罩在這樣一種憂鬱中……淡淡的迷霧裡是既成的悲劇與不曾存在的諸神與幽靈,書中非常多不言明的情感與人物底色,所以雖然可以沒了解直接看,但我還是建議看過原著再閱讀會得到更好的體驗
汐~想讀的書好多
3 months ago
@Edit 3 months ago
雖然我對這部分是持誇讚態度,但某方面來說也暴露出"改寫經典"這一手法的問題--
"作者透過角色嘴巴講話"的句式與情節明顯更多
,控制不好便會給人濃濃的說教感或成為作者過分自溺情感的發洩
汐~想讀的書好多
3 months ago
@Edit 3 months ago
一切歷史故事都是當代思潮的反應,而改寫神話、傳說、戲劇就更是如此
作者實際上就是套了一層異文化的人事時地物來講他所認同、或亟欲表達的議題
讀此類改寫作品要不認同作者開心閱讀,要不對作者見解也不以為然產生逆反心理
像我讀阿垂阿斯家族時不免覺得托賓筆下的俄瑞斯特斯太過軟弱與傷感,這個角色復仇和狠厲的部分由姐姐和原創角色李安德佔去了,導致我後面讀以他視角展開的故事實在沒勁,因為這個角色真的好沒個性(
蓮蓮🕯️手感之神請坐下
3 months ago
@Edit 3 months ago
愛特伍德的《潘妮洛普》看完之後真的有點空虛,但私心喜歡奧德修斯生生世世都被女僕們的鬼魂糾纏這點。
我自己最喜歡的潘妮洛普和奧德修斯改編反而是出自蓋梅爾的《特洛伊三部曲》,雖然兩人的形象都和原著大相逕庭,故事本身也有很多當今看來政治不正確的暴力和性描寫,但這個版本的以薩卡夫妻超帥氣
汐~想讀的書好多
3 months ago
lotusy1112
: 我覺得有各種解釋和改寫版本正是神話故事的魅力,大家都可以挑自己喜歡的版本來推廣或解讀
雖然也因此粉絲常常吵架就是了
,和原典的映照更是非常有趣的粉絲情節
成功被安利到
,決定看完手上的就找來讀!
汐~想讀的書好多
3 months ago
@Edit 3 months ago
不過再小小抱怨一下,潘妮洛普、女巫瑟西、派特巴克系列這涉及特洛伊戰爭戲份的女性書寫作品還是對海倫太兇了吧……
海倫就是個被男人搶得花瓶也很倒楣,引起戰爭也不是她故意或自願的,因為原著角色討厭她就還是把她往傳統的“勾引男人的自私壞女人”方面去塑造是否有點狹隘了……
哎,海倫在原作裡只是背黑鍋的花瓶還要被那麼多人移情討厭已經很可憐了,能否請現代作家多少手下留情
蓮蓮🕯️手感之神請坐下
3 months ago
那真的要大力推薦《特洛伊三部曲》,你會喜歡這個故事裡的海倫,雖然她只是個小配角,但蓋梅爾夫妻把她寫得超好,給予足夠的血肉QQ
連千年前的男性都會給予海倫同情了,為什麼現代的女性再述神話時,反而對海倫這麼凶
汐~想讀的書好多
3 months ago
@Edit 3 months ago
lotusy1112
: 太感謝推薦了
,大部分提到特洛伊戰爭的作品都對海倫滿不友善的(因為原作她連個性也沒有只剩美貌,其他女配好歹也會有個一兩句描寫),要不是傳統滿足男性到花瓶要不就是往雌競壞女人方向來襯托另一個女角(很不想說但海倫的設定確實容易讓部分女作家產生惡感),明明這個角色認真挖掘和詮釋也能很精彩
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel