Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
D+或阿常
6 months ago
@Edit 6 months ago
2024要結束了,結果想推的書都還沒推完,我應該早就要推《世界的詞彙是森林》,很感謝木馬文化給了我寫導讀的機會
節錄可能有雷內收,全文可以在書裡看到。
同場還有劉芷妤的導讀,我直接貼她的XD
劉芷妤/永恆卻也必要的不合時宜──娥蘇拉.勒瑰恩《世界的詞彙是森林》
#讀嘛讀嘛
latest #7
D+或阿常
6 months ago
其實接到編輯維瑀的信時我只想「終於輪到我了嗎?我也可以寫勒瑰恩的導讀了嗎?」帶著誠惶誠恐的心情先趕緊做功課去。
而勒瑰恩始終是勒瑰恩。
《世界的詞彙是森林》篇幅不長,故事乍看之下簡單,實則複雜,或者說,就像音符總是固定的幾個音,卻能在敏銳的讀者心中奏出繁複樂章。主要的三個角色都在某個角度上有著說服讀者的力量,因為他們都代表了一種人物的原型。
D+或阿常
6 months ago
@Edit 6 months ago
戴維森上尉代表的是人類中心主義對異族/異類的排拒賤斥,可即便認知愛斯熙人非我族類,其心必異,他卻對自身貶稱綠皮的愛斯熙婦女施以強暴,並毆打、奴役其他愛斯熙人。戴維森上尉至始至終不曾改變對愛斯熙人的看法,他以人類的視角揣度愛斯熙人的殺人本意,最後只能導致可怕的結果。
D+或阿常
6 months ago
@Edit 6 months ago
研究者里沃博夫,他溫柔善良,和痛失妻子、滿臉傷疤的愛斯熙人賽伏成為知心朋友,不僅交換各自的語言,也學習對方的文化。可即便是如此真誠相待的友誼,仍然有著無法互相理解之處,
從里沃博夫身上,我們意識到理解的困難,也就是人終究無法完全理解非我族類……如此描述,並非是負面的意義。因為相較之下,戴維森上尉自以為是的了解,必定比里沃博夫的坦誠謙遜毀滅性更強。意味著其實是否能夠全然理解他人,並非最重要的事情,相反的,認知到與他人有所差異,並給予尊重包容,才是促使兩者之間誕生友誼的真實原因。
立即下載
D+或阿常
6 months ago
@Edit 6 months ago
第三則是愛斯熙人賽伏,他引領讀者走入新大溪地原住民的神祕部族,這宛如世外桃源的美麗天地,生活其中的人們步調緩慢,與森林共存。對他們來說,星球的概念初始便不存在,他們擁有的概念是「世界」,而這世界的詞語是「森林」。勒瑰恩以對自然生態的崇高敬意詳加描述,因此我們能夠讀到森林蔓延無盡、原始又深遠。
D+或阿常
6 months ago
@Edit 6 months ago
在愛斯熙人的文化中,時間分為「夢境時間」和「世界時間」。夢有預言成真的力量,對現實產生無與倫比的影響力。在他們的信仰中,賽伏因為族群帶來新的概念而成為帶來死亡意義的「沙阿卜」。在愛斯熙語中,每一個詞彙都有兩種不同的意思,沙阿卜的第一個意義是「神」,另一個意思是「翻譯者」。
勒瑰恩曾在《黑暗的左手》序中寫道:「真實攸關想像」,對真實理性的過度追求反而會削弱創造的可能,而在《世界的詞彙是森林》中,愛斯熙人的夢或許就意味著想像的力量。賽伏從現實與夢境裡帶來死亡意象,成為帶來新詞的翻譯者,那便是「想像」從「現實」中掘出的恐怖珍寶。
D+或阿常
6 months ago
*
D+或阿常
6 months ago
其實到了現在我真正的心情只是想說這本書乃至於勒瑰恩所有的作品,對我的啟發都深重到讓我覺得需要寫一部完整的長篇小說來回應XD,很榮幸這次和芷妤一起寫了導讀,還和那麼多很棒的推薦人一起在書腰上,希望這個故事抵達更多人的心,與夢境。
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel