節錄:And, believe it or not, there are even “maid cafes” selling “kawaii culture” in UK cities, where youthful-looking young women in maid outfits will draw smiley faces on your pancakes or play boardgames with you, allegedly with no sexual undertones whatsoever. 注解:Maid cafe 只限於倫敦,偶然在曼城有活動。而且以東亞人標準一點都唔 kawaii。我支持任何商業嘗試,但我在香港見過 maid cafe,英國嗰啲我無法消費。
節錄:In such a way, Ngai suggests, “cuteness generates ever more cuteness”. Or, to put it bluntly, cuteness kills vocabularies and, ultimately, brain cells. No surprise, then, that it should become totemic of this most stupid of eras. 注解:好有好多活動都用腦,我唔會咁快腦殘,但偶然腦殘有真正傷害咩