Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
靄 -手取川河景第六排
1 years ago
@Edit 1 years ago
把錢錢變成《朱音落語》1-9集了
看到封面的心情是
「山口勝平跟他的女兒❤️」
#愛屋及烏
#當年初聲嫩角都有二代上台了
latest #34
靄 -手取川河景第六排
1 years ago
@Edit 1 years ago
可是!那個!!東立那個翻譯啊齁!!!
「饅頭」不能用「豆沙包」替換
「色氣」不能用「色彩」替換
「眼力見」雖然是中國用語可以用但講正經事時沒有「兒」化音
(中文用兒字音帶有嬉耍或講指涉事物視為可愛或嬌小的狀況,如寶貝兒)
「壽限無」不能翻譯成「萬壽無疆」啦啊啊啊啊啊啊啊啊啊
(尖叫
(喊完喘個三秒
靄 -手取川河景第六排
1 years ago
@Edit 1 years ago
拜託以後有要翻這個主題的人,先去看一遍《龍與虎》惡補好嗎謝謝(醜哭
虎與龍 (電視劇) - 維基百科,自由的百科全書
這種主題對中文讀者真的很需要翻譯,
但諸如此類很多用語跟段子題名可能都要重新對過
逼讀者看一次當一次校對忙著出戲嘛www
臺灣人對於日本文化沒有那麼不熟悉,矯枉過正的翻譯會喪失落語的節奏與語感。
比如壽限無的節奏都跑掉了
靄 -手取川河景第六排
1 years ago
⋯⋯林家けい木老師難不成有玩賽馬w
立即下載
靄 -手取川河景第六排
1 years ago
@Edit 1 years ago
回到主題。
落語的作品
影視佳作中有《龍與虎》(2005!)
漫畫與改編動畫知名的有《女子落》(2009)
《昭和元祿落語心中》(2010)
其中落語與劇情融合的最好,同時把落語的語言文化背景傳遞的更清楚的是《昭和元祿落語心中》
我們就直接忽略真人連續劇的部分謝謝
不過這並不是在跟《朱音落語》比高下,
而是兩者的結構不同。
如果說《昭和元祿落語心中》是編導細密迷你影集
《朱音落語》則是長期連載的
落語異種格鬥擂台
,舞台是用少年漫的戰鬥戲在演的( 用另外一個方式確實讓讀者理解每個段子的故事與特徵,我是覺得很欣賞的。
~愛妻家剛爺~
1 years ago
異種格鬥.... XD
靄 -手取川河景第六排
1 years ago
@Edit 1 years ago
garykiko
: 畢竟角色從藝名、人物設定跟特長都做了相對極端的設定,比如高段對手的魔王化等等w
但剛好落在一個觀眾跟專業兩邊都可以接受的點上
⋯⋯大概是棋靈王與真正圍棋的差異吧(
也跟當年棋靈王的指導顧問一樣是請年輕的老師來指導,所以能接受的範圍也比較寬吧?
因為多數是江湖以來的古典段子,因為是有沉澱過的人生段子,讓現代的人用現有的方式重新理解,何嘗不可
靄 -手取川河景第六排
1 years ago
@Edit 1 years ago
高良木光 的參考對象是香菜對吧?香菜對吧老師?!?
靄 -手取川河景第六排
1 years ago
@Edit 1 years ago
喔對了差點忘了提《我家師傅沒有尾巴》(2019~連載中)
這部超可愛且中規中矩,相比根本上方落語兒童教育番組(?! 推一個
鹹魚飯小喵
1 years ago
一頁十多塊錢就別為難人家了
除非大家能接受一本漫畫賣兩百
-某人-
1 years ago
@Edit 1 years ago
你吐槽的地方我剛好在寶島看到就放棄買單行本了...XDrz不過眼力見兒在教育部字典查得到(我當時看到也納悶了一下跑去查),但不管眼力見或是眼力見兒在台灣都不太有聽過人講...
靄 -手取川河景第六排
1 years ago
@Edit 1 years ago
miau2
:
是這樣(合掌(默默找來標籤紙自己加註
-某人-
1 years ago
miau2
:
但用語很支無法接受
靄 -手取川河景第六排
1 years ago
rochiny
:
重點還是偽支語尷尬斃了
-某人-
1 years ago
@Edit 1 years ago
就尬到買不下去,不然這題材我覺得滿有趣的,當時看寶島上連載覺得出單行本要收,但沒想到多看幾回反而被勸退XDrz
後來也沒買寶島了
靄 -手取川河景第六排
1 years ago
rochiny
: 為了山口家的茜/朱音我可以(握拳
#舔犢舔舔舔舔舔
鹹魚飯小喵
1 years ago
看有沒有人支持未來每本漫畫賣兩百以上,上市拖拖拉拉然後翻得美侖美奐
靄 -手取川河景第六排
1 years ago
@Edit 1 years ago
miau2
:
我怎樣都會買啦但現在讀者基數真的少很多,不只翻譯各種困難
鹹魚飯小喵
1 years ago
日版單行本上市後三天就會有一堆宅宅叫囂怎麼還沒有台版了(
-某人-
1 years ago
@Edit 1 years ago
miau2
:
條件拆開來符合的書應該不少
鹹魚飯小喵
1 years ago
加在一起就是空集合啊(
-某人-
1 years ago
miau2
: 如果翻譯美輪美奐可以接受啦但真的可能也不多
靄 -手取川河景第六排
1 years ago
@Edit 1 years ago
miau2
: 欸其實有幾部不是漫畫為主力的出版社,出漫畫的時候因為日常翻譯書校對工序及比較縝密,或是把作品當文化藝術對待,不論價格印刷跟翻譯品質是有不差的。
比如陰陽師啦、百日紅啦、前面說的落語心中等,看過都清楚翻譯實在做功德。
說來大奧也不錯,
-某人-
1 years ago
@Edit 1 years ago
想了一下這本大概算是,有找專家兼修專有名詞,
然後一年前就有看到出版社發買到版權情報
瑪格梅爾深海水族館1
靄 -手取川河景第六排
1 years ago
@Edit 1 years ago
miau2
: 三天叫囂的是不是根本把正版盜版搞混了?@@
鹹魚飯小喵
1 years ago
@Edit 1 years ago
rochiny
: 這本監修是強者我朋友,但她工作檔期炸裂,相信本書也排了一陣子......不是每個領域的讀者都等得了,如果熱潮過了根本賣不掉
靄 -手取川河景第六排
1 years ago
哇是新書❤️一年差不多,而且算快了,感謝推薦❤️
靄 -手取川河景第六排
1 years ago
@Edit 1 years ago
陰陽師漫畫是真的⋯⋯⋯等到⋯⋯⋯⋯海枯石爛(
而且是從作者開始拖w還不算翻譯的鍋
-某人-
1 years ago
miau2
: 感謝強者朋友大大
哀現在出版難做現在很多書真的且買且珍惜,特別是漫畫看到時不趕快下手可能沒多久就會絕版缺書,看到不少朋友在哀因為忙沒能第一時間關注出版消息,想起來要回頭買書就缺了哪集買不到
鹹魚飯小喵
1 years ago
@Edit 1 years ago
原作已經出版七年了,譯稿可能在這中間完成,然後排排排等等等修修修......
鹹魚飯小喵
1 years ago
(離題)我也曾經因為台版出太慢而怨恨出版社,但我氣的那本是從作者還活著拖到她過世,無法讓她親眼看到台版
-某人-
1 years ago
miau2
: 太虐了.....
Kira。逍遙遊
1 years ago
@Edit 1 years ago
漫畫以前一字0.3,不知道漲了沒?也有聽說用頁數計價的,而且都是發包比較嫩的兼職譯者翻,稍微有點資歷的譯者不會接這麼廉價的價格。
雖然輕小說好像也不太高,十幾年前朋友翻譯是0.45元。以前大學時做時尚雜誌兼職翻譯也是從0.35起,做了三年才漲到一日文字0.4。
Kira。逍遙遊
1 years ago
@Edit 1 years ago
個人覺得還是接工商業界的簡報資料翻譯比較好一些,至少我遇到的差不多都是一日文字一元起(含簡報排版),一週內的急件還可加一點。
Kira。逍遙遊
1 years ago
@Edit 1 years ago
不過工商業界的狀況是如果中文用詞沒有翻成業界用語,大概就不會有下次了。例如「燃費」要翻成「油耗」、「営業所」要看是什麼業界,可能要翻譯成分店、分局、地區據點、經銷站...等等。
back to top
Delete
Reply
Edit
Cancel
Cancel