Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
W2ds♻
2 weeks ago
女性角色
原來有這麼多角色因為中文而改了字
latest #8
Hey Man BOT
2 weeks ago
掰噗~
說
2 weeks ago
我也想不透
H_Bot1
2 weeks ago
有關於佛地魔的傳說:他的鼻子是被還是嬰兒的哈利.席維斯.波特龍──簡稱哈利波特──給咬掉的
立即下載
機器狼🤖語音辨識AI
說
2 weeks ago
原來是這樣啊汪 Σ(*゚д゚ノ)ノ
八十稻羽☆如黃金般璀璨
2 weeks ago
名字真的很不好譯欸
尤其是日文原創漢字,明明長得就像中文,但其實不是中文,就連最權威的教育部辭典都沒有,閱讀上用日文充中文也不知道怎麼唸
W2ds♻
2 weeks ago
Mios_Hermes
: 對啊 有些字採用意思相近的字來替代
又會被半桶水的人罵說翻很爛 原名漢字整個被改掉了
這讓我想到日文紫苑 對就寶可夢那個シオン
照理來說是這個植物在中文是寫成紫菀的 但是人名常常直接翻成紫苑
八十稻羽☆如黃金般璀璨
2 weeks ago
@Edit 2 weeks ago
對耶我都忘記了,十餘年前剛入坑時中文圈都還是叫紫菀,不知不覺就變紫苑了。型月就有個角色日文中叫シオン,台服翻叫紫苑,中國可能為了避開問題是翻成希翁
W2ds♻
2 weeks ago
Mios_Hermes
: 好巧妙的名字 看了一下角色是洋人 可以翻日也可翻洋 兩邊都不能說錯 各自有理
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel