Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
蘆原喵喵🐙
1 months ago
這是美國腔還是英國腔?這個地方的口音太獨特總是被誤認Accent Expert Gives a Tour...
おもろい
北卡到底是什麼複雜的地方
latest #6
RX78
覺得
1 months ago
四個字:窮小鄉下 XDDDD
蘆原喵喵🐙
1 months ago
rx78
: 感謝在地大大的精闢解析
RX78
覺得
1 months ago
其實光是把 North Carolina 這兩個字發音接近到跟當地人一樣,就花了我不少時間去調整。
立即下載
RX78
覺得
1 months ago
這影片裡提到了一個很有趣的部分,那就是外灘口音與英國南方英語口音的相似度。我因為第一個英語老師是英國人,所以回米國之前我的英語是相當英式的,當我在這裡定居後就曾經有人問過我說我是不是在外灘生活過。
RX78
覺得
1 months ago
後面提到的 “古拉” (這原來有正式的翻譯名稱啊?) ,我因為大學時混的族群,口音也有往那個方向被拉過去一陣子。簡單來說我二十歲的那十年基本上就是在一整個口音混亂的情況下度過。大概到三十歲後期才開始比較沒有這麼不穩定的隨波逐流。至於現在過半百後,我基本上看什麼人說什麼口音,有時甚至還會故意擾亂人家,讓對方很迷惑 XDDDD
蘆原喵喵🐙
1 months ago
rx78
: 我不知道‘’古拉‘’是不是正式翻譯,因為這個頻道的翻譯水準出了名的低
大大的經歷超有趣的,不同地區才能有的體驗。
我跟不同地方的人講台語可以稍微感受到類似情形,不過沒這麼複雜就是了
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel