Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
星★慢慢走更遠★
sta
2 weeks ago
@Edit 2 weeks ago
【義大利文/語言學習】
今天上課的時候,有同學提問討論才知道,在義大利南部(譬如薩丁尼亞、坎帕里亞)的第二人稱敬稱「您」,用的動詞變化形式是
Voi你們
,但現在官方義大利語(也就是以佛羅倫斯的托斯卡納語為主發展起來的系統)是用第三人稱陰性的
Lei妳
,來當作「您」的意思。這差異好有趣啊。
而其他羅曼語系像是法文好像用的也是Voi?不知道有什麼緣由。(修正:我剛剛查西班牙文現在好像是另用usted居多,這感覺有點複雜先不討論了。)
後續查到現代義大利文如此使用的緣由內收:
latest #7
星★慢慢走更遠★
dice
2 weeks ago
剛剛問蓮蓮說俄文也是用「你們」來作為第二人稱尊稱owwo
星★慢慢走更遠★
dice
2 weeks ago
感覺第二人稱尊稱是「你們」的動詞格式,應該比較常見一點
星★慢慢走更遠★
dice
2 weeks ago
我就問現代義大利文發生什麼事了(?
立即下載
星★慢慢走更遠★
dice
2 weeks ago
Che differenza c'è tra dare del "Lei" e dare del "Vo...
星★慢慢走更遠★
dice
2 weeks ago
@Edit 2 weeks ago
上面這篇解釋的不錯!以我的義大利文知識看不懂全部但可以用頁面翻譯成英文參考( 我覺得谷歌翻譯品質還可以。
星★慢慢走更遠★
dice
2 weeks ago
@Edit 2 weeks ago
簡要來說,會用你們當作第二人稱敬稱來自羅馬戴克裏先四帝共治(Tetrarchy)時期的影響,有複數個皇帝複數個凱撒等等,所以用的敬稱是你們Voi。
星★慢慢走更遠★
dice
2 weeks ago
@Edit 2 weeks ago
義大利語繼承拉丁文和羅馬的影響也才開始這樣使用,像但丁在神曲裡就有區分,Voi給比較高位值得敬重的第二人稱,Tu則是大多數的第二人稱。
但1500年過後,Lei就開始冒出來了,這邊文章相信是受到西班牙使用Usted的影響,有一段Voi和Lei這兩者時間並用。
有一點有趣的用法是Alessandro Mazoni在其小說The betrothed中,Voi是沒那麼熟悉但地位較低的你,Lei是高位者,Tu則是親友。
近代的話,由於法西斯主義的墨索里尼政府崇尚羅馬榮光,所以推廣使用Voi,但基本上此時Lei在民間已逐漸普及。而戰後為了擺脫法西斯陰影,Voi更是被棄置了,只在義大利南部使用,現在官方義大利語就使用Lei而已了。
大概是這樣。
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel