一直覺得琳恩的台版配音...有點突兀(但問題不大),最大的問題是我覺得語句很不順...很...繞口? 就很不口語化...【新楓之谷】全新職業森林之子琳恩,與你同在!日版配音是真的情況好多了,而且整句唸起來也順暢多了5月22日実装|森の子 リンTeaser Movie【メイプルストーリー】
阿痕_每天都在祈禱可以發財
1 months ago @Edit 1 months ago
從現在開始,我要走「我的路」
これからは 「自分の進むべき道」を進んでいくよ
就...很奇怪
阿痕_每天都在祈禱可以發財
1 months ago @Edit 1 months ago
別忘了,我們同在的事實
忘れないで 私たちは、ずっと一緒だよ
原本想說是礙於秒數,不好講比較長嗎
但看了一下日版,音階比台版多很多啊
立即下載
而且我記得琳恩是台版搶先實裝的吧?
我如果是JMS翻譯人員一定在想說TMS這個也太繞口我要怎麼翻譯