Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
35P⭐ゆu
1 months ago
Capcom也政確?通過翻譯讓遊戲「充滿包容性、多元化」引起大量玩家反彈
先不說什麼政治正確,光是翻譯在地化就是我的地雷了
野兔35p
1 months ago
小時候會覺得中國那邊直翻沒特色 現在才發現直翻也沒那麼不好
野兔35p
1 months ago
電視電影節目的名稱還有台詞硬要用台灣流行語真的很看不慣
野兔35p
1 months ago
如果說二三十年前網路沒那麼普及電影改個名字吸引觀眾還能理解 現在亂改只會被粉絲唾棄吧
立即下載
35P⭐ゆu
1 months ago
oraorajojo
: 有些在地化翻譯我都覺得扭曲了角色個性
delete
reply
edit
cancel
cancel