#閱讀 #別字

最近在看的一本哥兒文一直出現一個詞「響午」,文中通常用來指中午或是借代午餐,但因為這個詞很奇怪,所以特別思考了一下是哪來的,然後想出了個可能的原因。

追根究底還是簡體字的錯。
「晌午」。
我猜應該是因為簡體的「響」寫法為「响」,作者看過「晌午」這個詞卻沒注意是從「日」部,寫成了從「口」部,再經過陽春的簡繁對換,就產生了這個結果。
把錯誤詞扔去中國的搜尋引擎,呵呵,因為字型誤讀的果然不是個案。
立即下載