Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
Letitia
1 years ago
📖
開箱(?)
雖然網上紛紛擾擾,但還是想親自看過再來做評論
latest #9
Letitia
1 years ago
當初因為想要羅瑞安的別針才在一般書店通路預購,結果我拿到.........
哭了www 盲抽的運氣永遠不屬於我
真的好想要跟精靈王子同款的別針喔
Letitia
1 years ago
@Edit 1 years ago
小時候真的超瘋魔戒三部曲的電影,在有升學壓力的國中時期,魔戒電影和哈利波特小說真的是生活上最棒的調劑,也因此這兩個作品到現在還是我的最愛
不過當初魔戒小說只是買來擺著,沒時間去從頭看完它,但強者我朋友利用課後輔導的時間偷偷摸摸看完了,還差點被從教室後門出現的班導嚇死,比躲戒靈的佛羅多還驚險
束心
1 years ago
這版的小說推薦嗎?
小時候只看過哈利波特的小說,魔戒倒是一直想要找機會拜讀看看
立即下載
Letitia
1 years ago
singing1992
:
我跟你狀況一樣!這版昨天才出,我今早剛拿到w
關於網路上吵得沸沸揚揚的翻譯用詞生硬問題,我稍微翻了一下覺得還ok,不會讀不下去,不過有些角色的名字或地名跟當年電影版不一樣,可能要適應一下
魔戒:王者歸來 電子書 by J. R. R. 托爾金 - Rakuten Kobo
博客來電子書櫃
現在已經出版了,各大電子書平台上都有更多試閱可以看,可以參考看看自己喜不喜歡這位譯者的用字,附兩個第三集的連結給你,他們提供的段落不一樣(不知道是不是每個平台給的都不一樣)
話說之後還有一位譯者的作品會出版,也是可以多方比較看看
Letitia
1 years ago
singing1992
:
(對不起我話好多XD)
我自己是只要整體故事可以順暢讀下去就好了,不會去鑽牛角尖用詞一定要怎樣,而我看了幾個喜歡的場景都覺得ok
但因為大家介意的點可能不一樣,所以我也不敢貿然跟你回答推不推薦,所以我想還是自己看試閱感受最準👍
束心
1 years ago
letitia3000
:
哇咿,謝謝超詳細回覆
我自己也是只要能順暢閱讀過去就ok,用詞倒不是那麼在意,
除非出現什麼西方翻譯文學卻用了東方武俠文學的用字這種才會覺得不適應
太好了有電子版,該買起來找時間好好讀一讀了www
最近還在推理坑,差不多該找時間爬出來了
(咦
束心
1 years ago
有兩種翻譯版的話,可能等他出版比較看看先讀哪種版本的
有的挑真是太好啦
Letitia
1 years ago
singing1992
:
另外一位譯者的版本有在中國出版,繁體版不知道內文是直接轉繁還是會再潤飾過,她的哈比人(霍比特人)月底會先出版,魔戒還要再等,她的哈比人試閱
博客來電子書櫃
加上原先聯經出版社的版本,應該有三種可以挑
推理坑很棒啊!之前你分享過的白羅系列我之後也想來看,否則只看過有翻拍電影的那三部
束心
1 years ago
letitia3000
:
居然有三種,太讚了
謝謝分享資訊w
白羅系列真的蠻有趣w 同作者的瑪波小姐系列我也超愛,
然後最近還在大唐狄公案
(忽然推坑
back to top
Delete
Reply
Edit
Cancel
Cancel