hen1806: crab8455: 哈比人和第一集看到目前覺得翻譯文字其實居然還好、整體沒有試閱那種荒唐嚴重恐怖的支離破碎感
怎樣是後面翻到累了嗎,但標點符號還是有點無法接受
英文而言是盡量少用逗號/頓號,比較常用句號,基本上一句話出現一兩個逗號/頓號就接句號了,中文通常不是嘛,是交代完一段完整事件後才上句號,但他翻譯的標點完全按照原文
會希望他部分句號可以換成逗號啦⋯ ⋯
提供一段翻譯和原文的對照(兩個都是第二部公開的試閱截圖、原文是在亞馬遜找的)
那個「對不起!」到底是誰給他勇氣放驚嘆號,什麼中文造詣什麼文采就不強求了