Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
論文修完前一片混亂
1 months ago
洛夫《石室之死亡》。聯合文學出版,2018初版二刷
無論新版小序、自序、後記都是詩人為「看不懂」這件事做出的回應、解釋、原因探討、辯駁。本來以為只是小題大作,但
我真的看不懂
latest #6
Hey Man BOT
1 months ago
論文修完前一片混亂
1 months ago
@Edit 1 months ago
拿7的後半段當例子好了:
早年有過期許,當我是你農場的一棵橘
俯身就我,以拱形門一般的和善
栽培我以堅實的力,陽光與禽啄的喧鬧
如果我有仙人掌的固執,而且死去
旅人遂將我的衣角割下,去掩蓋另一粒種子
論文修完前一片混亂
1 months ago
很明顯這兩句都是西式語序
「俯身就我,以拱形門一般的和善」→「以拱形門一般的和善,俯身就我」
「栽培我以堅實的力,陽光與禽啄的喧鬧」→「以堅實的力,陽光與禽啄的喧鬧栽培我」
至於「掩蓋另一粒種子」看起來真的很像化用了「一粒麥子死在田裡」的聖經典故,但是沒有其他證據不敢確定
立即下載
論文修完前一片混亂
1 months ago
@Edit 1 months ago
如果只是這樣就算了,語序調整一下理論上還是可以整理出圖像。
but,7結束以後,8的開頭長這樣:
他的聲音如雪,冷得沒有一點含義
論文修完前一片混亂
1 months ago
他‧又‧是‧誰
論文修完前一片混亂
1 months ago
作者在後記寫得沒錯:「意象複雜,過於擁擠」,「詩思發展方向不定,語意難以掌握」。一首混了大量東西方reference的詩少了註解已經很難解了,再使用多個片段串起就令人頭昏眼花。
反正這不是我的論文我要放棄了
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel