Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
咩屎 👁💧
3 months ago
@Edit 3 months ago
ゲゲゲの鬼太郎 - 水木しげる / 鬼太郎の誕生 | コミックDAYS
如果有還沒看鬼太郎電影的人強烈推薦進影廳前看完原作漫畫第一話 不要問看完漫畫再進去就對了👌大概五分鐘可以看完
下面貼個自己之前看完ゲ謎的各種劇透胡言亂語(有點父水或水木中心)
可能之後會在這裡該日文中文翻譯差異
latest #7
咩屎 👁💧
3 months ago
@coketeacher - 講講鬼太郎電影(有劇透 #ゲ謎
咩屎 👁💧
3 months ago
還沒看中文字幕
到底會怎麼翻譯這些生硬的詞啊…好好奇
咩屎 👁💧
3 months ago
ゲゲ我的印象單純是日本人嚇到的語助詞(?
ゲゲゲ就好像沒什麼特別意義 作者名字裡面也有げ
可能就純自創詞(本來以為是木屐聲但木屐應該是カランコロン
立即下載
咩屎 👁💧
3 months ago
@Edit 3 months ago
已經知道翻譯叫咯咯郎了就…咯咯郎吧………
(只是會一直讓我想到kururu的笑聲(太老了)
咩屎 👁💧
3 months ago
水木個性比較像沒有戀愛腦的geroro(好了
咩屎 👁💧
3 months ago
翻譯
老夫
小兄弟
你⋯面露死相
「叫破喉嚨也不會有人來救你」<幹這太接地氣了吧我小學最喜歡的笑話
咩屎 👁💧
3 months ago
@Edit 3 months ago
跟第一次借煙那邊水木的「やだね」被翻成 「不好」
感覺有點失去那個韻味(?
因為爸爸後來自己也有講いやだね
那不是他自己會用的講法(不然他的日文講法應該會講嫌じゃ)
おためごかし這個真的就不勉強了
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel