迷鹿人 好奇
最近看到不少貼文出現「口條」這個用語,台灣的用法偏向於「口才」的意思。但是,這個詞在中國電視劇裡,它是「舌頭」的意思。
怎麼又多一個中國用語在台灣竄行?
口條就是口中像泥鰍的那條滑溜溜的舌頭。好幾年前的「電視劇神醫喜來樂」裡,賽西施對她的夥計說了一段話:「你再多嘴,小心把你的口條炒了」。
乍看許多噗友的貼文寫某某人的口條不錯,我納悶怎麼會說某某人的舌頭不錯?