看到噗友們在討論哈利波特的台灣繁體中文翻譯,忍不住浮水上來說一聲哈利波特的台灣繁體中文翻譯超級好,不僅好記,而且能確切傳達出旨意。這點反映在人名、物品名、咒語上面。
比如Draco,翻譯為跩哥,確實他就是個自大狂妄的個性;而妙麗的「妙」在於她的聰穎;天狼星和獅子阿爾發(兄弟)都是星座。
在咒語方面,名稱和咒語分開但互有關聯,而且創造出「念誦」的效果,舉例來說,護法咒的原文是Expecto Patronum,台灣中文則翻譯為「疾疾,護法現身」,亦即為快速召喚護法;三大不赦咒(Unforgivable Curses),名稱翻譯是採施行這三個咒語,罪無可赦,酷刑咒「咒咒虐」,是施以虐待;噩噩令,是施以命令,只有死亡咒是音譯。
總之,我覺得哈利波特系列是達到了信達雅的翻譯,近日遊戲非常熱門,希望能多多推廣。