| 蛙擦小 | 說 | 怎麼說,好好奇噢(對我回到家洗好澡吃完飯了 XD) |
| 毒瘤壞喵 | 說 | McCarthy 用字很簡潔,經過譯者轉一手就變得超文藝...... |
| 毛毛牙 | 說 | 真的喔……神奇。 |
| 蛙擦小 | 說 | 看的時候我一直覺得譯者超神奇,創造出一個迷人又特別的氛圍,害我看完之後呆了快十天,花了很大的力氣寫作業。可惜手邊沒有原文無法比較。 |
| 毛毛牙 | 說 | 我在年度選書裡把他放進年度最優美前三名 |
| 苦悶中年男 | 說 | 這譯者真的是夠文藝的 |
| 毒瘤壞喵 | 說 | 我對釘著看,走了將近一個月還沒走完 |
| elish | 說 | 試讀時,我有把這輩子的魆字全部看完的感覺 ~ |
| 毒瘤壞喵 | 說 | 最高記錄大概十本在 round robin,不過會有好幾本看不細 |
| 毛毛牙 | 說 | 我家裡各角落也都有「正在看」的書阿!但很多其實是「看很久還沒看完」的書。 |
| 毛毛牙 | 說 | 比方說艾可那個「擺」,擺好幾年了…… |
| 毒瘤壞喵 | 說 | 我的不細是真的很不細,別種文類不說,同一本科幻小說 krantas 或 anubis 大概讀得比我還透澈。 |
| elish | 說 | 話說我那本看了三十多頁的世界是平的已經不打算看了(總覺得這種書時效一過就沒動力讀了,實在該少買才對) |
| 毛毛牙 | 說 | 我已經擺兩百頁有了阿……其實故事棒啦!但買了過一年,又馬了玫瑰的名字,而玫瑰也看完了,還在擺…… |
| 毛毛牙 | 說 | krantas 也是看超多的,還翻譯星戰,我都在那邊看阿! |
| elish | 說 | 我是擺很興奮的看完了,玫瑰到現在一頁都沒翻譯(炫耀一下,舊書店買回來的,一本六十) |
| 毛毛牙 | 說 | 玫瑰讚阿! |
| elish | 說 | 好的譯者中文能力都是強到爆啊 ~ |
| 毛毛牙 | 說 | 講到翻譯就會想到後期的冰與火之歌。 |
| 蛙擦小 | 說 | 中古僧院謀殺案的確很讚,但我可以小小小小聲說這本的翻譯有更大的改進空間嗎(縮) |
| elish | 說 | 那已經翻到變來自地獄的歌了吧? |
| 蛙擦小 | 說 | 噗吃 |
| 小 云 | 說 | 玫瑰我看不下去,最後火大二手賣掉它 囧rz |
| 毛毛牙 | 說 | 不過還是覺得很好看阿……也許跟我先看過電影有關吧!沒碰上什麼障礙。 |
| e咖鷺鷥 | 說 | 冰與火之歌我第四部買來很久了一直還沒看... |
© copyright 2007-2012 Plurk Search People Search Verified Account APIFAQ
Contact Us About Blog Jobs Terms Privacy
