Sign in
Register your plurk account for free »
Welcome to Plurk
271080
說
Use Case,台灣翻成「使用案例」,大陸翻成「用例」。Workflow Diagram,台灣翻成「工作流程圖」,大陸翻成「工作流圖」...。大陸不僅使用少筆劃的簡體字,就連翻譯也喜歡用簡略詞。如果就單從成本的角度來看,其實簡體字和簡略詞是比較節省成本的。
Jan 24, 2010 - 05:11PM
271080
說
是「小時候」,不是「小時後」,見到好多人寫錯,讓我開始懷疑是不是我錯了。
271080
說
2010年我定為「合作年」,希望可以找到有興趣合寫書的IT夥伴,我的擅長很明確,就在UML/OOAD,有好點子合作的夥伴,歡迎與我聯絡。 :-)
3 responses to this plurk
Jan 25, 2010 - 01:51AM
i 說書(程序員海螺)
卻提高了使用(閱讀)成本..
Jan 25, 2010 - 01:51AM
i 說書(程序員海螺)
不然文言文也不會被白話文取代..
Jan 25, 2010 - 01:58AM
271080
說
hasi429
: 有點道理
Please
sign in
or
register
to plurk response.
Anchor