#各領域日中詞彙對照 #雜學
#撲克牌 #遊戲 #賭博用語
#翻訳のための知識
會有這個新tag是因為我發現自己缺乏生活常識,導致在翻譯上遇到障礙。已知未來有一本書主題和賭博相關,也有一本已經交稿的書裡出現撲克牌遊戲用語,但我都不知道那是什麼,所以趕快趁現在讓相關知識成為我的血肉。這系列的噗將會暴露我有多麼無知,但沒關係就這樣吧。第一彈要研究的是這個:

日文:大富豪(だいふごう)
譯註:類似台灣的「大老二」。