Tiffy 說 Dec 23, 2009 03:57PM dumpling 已經被全世界一貫套用在餃子身上了,但在英文的解釋裡,dumpling is something made with flour 但 flour不單只是指麵粉,它也可以是糯米粉,只是中國的傳統文化,英文裡沒有分那麼細,他們都會以為"不是都一樣的嗎?"
Tiffy 說 Dec 23, 2009 04:00PM 就像 外國人都知道Chinese 我是指語言,可是他們卻很少細分 Mandarin 跟 Cantonese,可是對我們來說 這兩者語言的確是有差別的呀
pandajan 說 Dec 23, 2009 09:09PM 我剛剛問過我家這個跟他朋友 = =" 大家都只知道rice ball= =" 啊勒? 哈哈~廣東話跟普通話我們覺得很不一樣是沒錯 但是我身邊的阿豆仔 好像沒有一個分不出來ㄋㄟ= ="...只是他們會逼我狂罵台語就是!