Sign in
Register your plurk account for free »
Welcome to Plurk
i日落
說
剛剛看完「Pirates of Silicon Valley」=>「微軟英雄」
Nov 27, 2009 - 12:53PM
i日落
說
玩樂高玩到走火入魔.... Orz http://www.youtube.com/watch?v=iDe4v318f64
i日落
說
看完矽谷海盜的心得:要有成就一定要有車庫!
10 responses to this plurk.
Nov 27, 2009 - 12:53
i日落
說
一部中文名稱怎麼看都覺得很詭異的電影 XD
Nov 27, 2009 - 12:55
iGCY
也翻做"矽谷海盜",這部就講賈伯斯跟蓋子的故事吧
Nov 27, 2009 - 12:56
Mind_steam
說
反正中文名稱被取得很差的電影也不差這一部了。
Nov 27, 2009 - 12:57
i日落
說
Mind_steam
: 你說「Top Gun」=>「好大一把槍」?
Nov 27, 2009 - 12:59
Mind_steam
說
zeroplex
: 網路謠言真的是……。
Nov 27, 2009 - 13:03
i日落
說
XD
Nov 27, 2009 - 13:09
iGCY
囧
Nov 27, 2009 - 13:18
封Plurk,見我一次罵一次
說
台灣的翻譯都是不知所云 大陸的則是...
Nov 27, 2009 - 13:22
STAR
想
有很多時候 我覺得大陸非官方翻的比台灣好太多了!
Nov 27, 2009 - 13:40
Mind_steam
說
其實大陸有些官方翻譯,比如「壯志凌雲」,我覺得也比台灣翻譯的「捍衛戰士」好多了。至於台灣的一些片名妙譯可能要找稍微有點年紀的電影,以前有些外片取中文片名時還會用典呢。像是「一束梨花壓海棠(LOLITA)」大概是最常被舉出來的例子。
Only plurker's
friends
can respond
Please
sign in
or
register
to plurk response.
Anchor