danielduende pergunta Jul 07, 2008 08:18PM Qual é a melhor tradução para "cliques" (aqueles grupos de envio do Plurk), na opinião de vocês?
danielduende Jul 07, 2008 11:48PM pois é. estou usando grupos, pra ficar igual às traduções do Gabriel
fabiana diz Jul 07, 2008 11:49PM acho mais a ver também. Acho que em inglês deveria ser groups ou categories ou qualquer coisa assim.
danielduende Jul 08, 2008 12:00AM clique é o termo usado pras "turminhas" da galera "da night". pelo que sei, era muito usado pra se referir ao "grupo" que vc pertencia...
Gabriel diz Jul 08, 2008 12:09AM acho que faz muito mais sentido "grupos" mesmo. É termo sempre usado para coisas similares pela interrnet
danielduende Jul 08, 2008 12:15AM Eu também acho mais adequado. Não sei de onde tirei a idéia de escrever "turmas" nas primeiras traduções...
danielduende Jul 08, 2008 12:16AM vamos usar "grupos". depois eu volto lá e atualizo nas primeiras traduções.
Gabriel diz Jul 08, 2008 12:24AM fiz um comentário sobre isso em uma lá que ficava ambígua, pois na mesma frase tinha "clique" e "group", mas acho que a solução é boa =)
Barbara Jul 13, 2008 03:07PM penso que Cliques deixa mais com cara de plurk e sem a impressão de termo estrangeiro =)
Cello diz Jul 13, 2008 07:51PM que os cliques acabaram não sendo traduzidos... ficou clique mesmo. Orientação do time A ?
Gabriel diz Jul 14, 2008 02:24AM era pra ter sido traduzido como "grupos", sim, mas o "time A" pelo visto simplesmente pegou a última tradução inserida em cada parte
Gabriel diz Jul 14, 2008 02:25AM neste caso, uma tradução com "clique" mesmo foi inserida depois das com "turmas", e pelo visto não tem como mudar isso - uma merda