| 夜芒症 | 說 | 是呀,國外很多都會小說很愛提珍奧斯汀...... |
| 灰 鷹 | 我比較好奇的是台灣有多少人喜歡她 |
| 灰 鷹 | 看來真的頗多 XD |
| 奧編輯獨小編 | 說 | 如果是愛玲夢公園,或許...... |
| 灰 鷹 | absolutereading: 進去就有機會練成迴紋針神功嗎?(默) |
| 夜芒症 | 說 | 在忙著調整自己的步調(可能),不過這期間接了一些某出版社的奇怪書的校稿,呼 |
| selina | 說 | 這類衍生作品真的很多。不過我比較有興趣的是傲慢與偏見與僵屍那本。 XD 就我的觀察,台灣的janeite其實不少,而且年齡層跨得很廣... |
| 灰 鷹 | neischanel: 對啊,感覺就真的是一個歷久不衰。但為何那本「珍奧斯汀讀書俱樂部」完全沒賣起來? |
| selina | 說 | 我也很好奇,特別是The Jane Austen Book Club前陣子在HBO首播的時候迴響其實還不少。(嗯,不能否認,「珍奧斯汀的戀愛教室」這樣的片名比「珍奧斯汀讀書會」這個書名聽起來要有吸引力多了。) |
| 灰 鷹 | neischanel: 戀愛教室大勝! |
| hawaiisnow | 我喜歡! The Jane Austen Book Club 電影好看 不過 不管是書跟電影 感覺都沒行銷啊 |
| 夜芒症 | 說 | 他們可能以為光有「珍奧斯汀」這四個字就夠了吧..... |
| suring | 說 | 我也愛達西先生……這個內容很吸引人啊。期待上架~ |
| 寄生蟲 | 說 | 慘了,這是我的菜,我超愛達西, |
| 愛米羅 | 說 | 達西先生是古典傲嬌。 |
| 灰 鷹 | absolutereading: You started it!!!(指) |
| Vickie大佐 | 說 | 這本是我的菜,我也愛達西 |
| suring | 說 |
| 奧編輯獨小編 | 說 | Grayhawk: 但我純潔得根本沒想到迴紋針這件事 cichikung.myweb.hinet.net/plurk/onion/008.gif |
| Vickie大佐 | 說 | 我剛剛看到迴紋針還想了一下 |
| 灰 鷹 | absolutereading: 對不起我不該玷污你十八歲ㄉ純潔心靈(痛哭) |
| 奧編輯獨小編 | 說 | 灰鷹葛格好討厭唷~~~ cichikung.myweb.hinet.net/plurk/mie/034.gif |
| 奧編輯獨小編 | 說 | 我完了.....我好後悔 |
| 小 云 | 說 | 迴紋針神功是啥咪 o_0? |
| 奧編輯獨小編 | 說 | cichikung.myweb.hinet.net/plurk/mie/031.gif |
| uhc.him | 說 | 相傳是已故大師易先生的獨門絕藝 |
| 灰 鷹 | absolutereading: 你才十八歲就這麼糟糕,將來怎麼辦啊?(遠目) |
| 奧編輯獨小編 | 說 | cichikung.myweb.hinet.net/plurk/mie/037.gif |
| 灰 鷹 | absolutereading: 哪來那麼多糟糕圖啊!!(拔頭髮) |
| 奧編輯獨小編 | 說 | Grayhawk: cichikung.myweb.hinet.net/plurk/monkey/m019.gif |
| 小 云 | 說 | (滿臉疑惑)誰來跟我解釋一下 Q.Q |
| 培希(Draq) |
| 尼古拉 | 說 | 唉,這些小圖偶也想用,據說蘋果小白上也能用,不過偶裝了還是用不了(嘆~,繼續喝我的氣泡酒吧) |
| 良 夜 | 說 | 用滑鼠拖曳到對話框也行~ |
| 良 夜 | 說 | Grayhawk: cichikung.myweb.hinet.net/plurk/monkey/m019.gif |
| 灰 鷹 | cichikung.myweb.hinet.net/plurk/monkey/m019.gif 我也會! |
| 尼古拉 | 說 | cichikung.myweb.hinet.net/plurk/monkey/m019.gif |
| 尼古拉 | 說 | 成功惹柳 |
| 小 云 | 說 | absolutereading: 唔,有看過,但對迴紋針完全沒印象(拭汗) |
| 夜芒症 | 說 | 我看電影台播的也沒有..... (但當初上映時的新聞老是提到這個迴紋針就是了)s466.photobucket.com/albums/rr23/billypan101/ludan/11.gif |
| uhc.him | 說 | 電影台播的連這個那個都沒有呀 |
| 陳小真 | 覺得 | "The Jane Austen Book Club"的中文版不知道是不是因為翻譯的關係,完全沒有電影那樣濃稠的情緒,有些鬆散,不是那麼引人入勝,當然電影也有可能是因為編劇/導演厲害,不過,沒看過書的原文版,不敢妄下評論!(剛好又翻到這篇文,就順手回了很久以前的噗~ |
© copyright 2007-2012 Plurk Search People Search Verified Account APIFAQ
Contact Us About Blog Jobs Terms Privacy
